Для ТЕБЯ - христианская газета

Дай же, Боже, способность увидеть!
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Дай же, Боже, способность увидеть!


"Мы знаем, что всякий, рожденный от Бога, не грешит;
но рожденный от Бога хранит себя, и лукавый не прикасается к нему"
(1Иоан.5:18)


И не только сестре, И не только подруге
Адресованы эти слова,
Точно так же и брату, И сыну, и другу -
В ком душа, на сегодня, мертва.

Всем, кто рядом сейчас,
Дай же, Боже, способность увидеть,
Что Ты любишь его,
Что, отвергнув неверье, и тьму
Ты научишь ребенка
греховную страсть ненавидеть,
Что давно протянул Ты
Пробитую руку к нему.


------ 30.04.07 ----------

Комментарий автора:
В рубрике "Поэзия" встретилось стихотворение «Я не спорю, тематика скользкая...». Написано с болью в сердце, адресовано подруге, остающейся, как я понял в "прелестях мира сего".

Хочешь - спорь, что, тематика скользкая - Библия, Бог.
Хочешь - время теряй на гулянках и в прочем распутстве.
Но молюсь за тебя, чтобы ты свой презрела порок -
И закончилась грешная жизнь, твои дни в безрассудстве.
(София Маризовская aka Sonja Snake)
Дата отзыва - что-то около двух лет. Где ты сейчас, София?

Об авторе все произведения автора >>>

Сергей Сгибнев, Новосибирск, Новосибирской обл.
Верующий. Люблю хорошую христианскую и классическую музыку. Люблю говорить о Боге. Люблю жить!
сайт автора: Персональный дневник

 
Прочитано 13192 раза. Голосов 3. Средняя оценка: 4,67
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Дмитриева 2007-08-31 21:46:02
Супер! слезы на глазах! Спасибо Господу за такой талант!
 Комментарий автора:
Да, Господь настолько милостив, что не устаешь удивляться. Сколько их, вот таких "разбитых" душ и судеб Он собрал воедино?!
А сколько еще бродит "своими путями"?

ВешкаЕлена 2009-02-14 18:50:23
Спасибо!Дай Бог многим эту способность-увидеть и сделать шаг навстречу Господу!
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Святар і споведзь... - Пятро Чабор

За грехи наши - женя блох

К Празднику - Аркадий Стольников

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Публицистика :
О мировой олигархии - Александр Грайцер

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
21.08.10 Сон - Борисова Виктория
Этот сон приснился моей дочери. На меня он произвел сильное впечатление, как будто я пережила все это. Так родился стих.

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум